sunnuntai 20. toukokuuta 2012

Il pleut.

Les pépins, tristes compagnons,
Comme d'immenses champignons,
Sortent un par un des maisons. 


 il pleut.


Et toute la ville est mouillée.
Les maisons se sont enrhumées.
Les gouttières ont la goutte au nez.


il pleut


 Comme dirigés par un appel,
Les oiseaux désertent le ciel.


Nuages et loups,
Les fenêtres, une larme à l'oeil
Semblent toutes porter le deuil
Des beaux jours.


On se kiva olla vihdoin lomalla kun vettä sataa ja  flunssa on kaatanut mut sänkyyn. Onneksi voi pukea "sadevaatteet" ja lähteä hakemaan uunituoretta patonkia kun bunkkeri alkaa ahdistamaan. Mutta vois se kesä tännekkin rantautua pikku hiljaa, se huhtikuun ekan päivän rantakeli oli aika julmaa aprillipilaa...

6 kommenttia:

Tuija kirjoitti...

Tää runo on upea google translatorissa! Kerro mitä toi alku tarkottaa ja onko pilvet susien kanssa? Ranska on ruosteessa.....

Iina kirjoitti...
Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.
Iina kirjoitti...

mä vähän pohdinkin että pitäiskö toi kääntää vai ei, ni yritetääs sitte.

sataa.
Siemenet(pisarat), surulliset kumppanit,
Niinkuin valtavat herkkusienet,
Yksi kerrallaan lähtevät taloista.

sataa.
Ja koko kaupunki on märkänä.
Talot ovat flunssaiset.
Vesikouruilla valuu nenä.

sataa.
Kuin kutsun johdattamina,
Linnut autioittavat taivaan.

pilvet ja sudet,
ikkunat, kyynel silmässään
kaikki vaikuttavat kantavan surupukua
Kauniiden päivien.

mä oon varmaan yhtä lahjakas ku google translatori kääntämisessä :)ja tosiaan pilville ja susille en löytäny selitystä.

Ja kreditithän laulusta kuuluu Edith Piafille ja sanoista Charles Aznavourille!

Tuija kirjoitti...

Täytyypä etsiä tuo pilvi ja susi laulu ;)

Tuija kirjoitti...

siis pilvethän ovat lampaita....

Iina kirjoitti...

mutta keitä ne sudet sitte on? :)